Costa Rican Slang and Idioms

Costa Rican Slang and Idioms

PDF  | Print |  E-mail
Trip Planning - About Costa Rica


Costa Rica's official language is Spanish, though a large number of its citizens are at least moderately bilingual. In fact, all Costa Rican public and private schools require a second language and to graduate, all students must pass an English or French exam.

English, due to its status as the international language of tourists, is the most common second language in Costa Rica. In most areas frequented by tourists – hotels, restaurants and national parks – visitors will find signs in English and employees who speak it fluently. In addition, the Caribbean coast considers its local creole, which is very similar to Jamaican English, as one of its unofficial languages.

However, when you stop for a snack at a roadside stand, enjoy a typical meal at a family-run restaurant, or order some beachside ceviche, you may want to give your high school Spanish a test run. You'll find Costa Ricans to be very accommodating and patient with your Spanish, no matter how rudimentary, and you'll have a blast communicating with a combination of dictionary words and lively charades.

If your Spanish is a bit more advanced, though, you should brush up on Costa Rican slang and idioms. Though slightly smaller than West Virginia, Costa Rica is home to a rich variety of expressions, pachuco (street slang), and country-specific vocabulary. Learning the most basic, and most commonly used words and phrases will help you to understand what's going on around you, as well as enjoy the real Costa Rica, as spoken by its own people.

The Top 3 Costa Rican Expressions:

-mae (my): Mae can be used to mean "dude" between friends, or simply to refer to any man or woman ("ese mae te esta llamando" = "that guy is calling you").

-pura vida (poor-ah vee-dah): Pura vida means "pure life," but more than anything, it's a way of life. This phrase symbolizes the Costa Rican idea of letting things go, and simply enjoying life. Use it as an answer to "como estas?" ("how are you?"), or to say "thank you" or "you're welcome."

tico / tica (tee-ko/tee-ka): Due to a quirk of speech, Costa Ricans are called Ticos. Since Spanish uses gendered nouns, a Costa Rican man is a Tico, and a Costa Rican woman is a Tica.

Other Costa Rican Slang:

-100 (cien) metros (see-en met-ros): Always remember that "cien metros" means "one block." Likewise, "doscientos (200) metros" means "two blocks," and "cincuenta (50) metros", "half a block" – all regardless of the actual length of the block.

-aguevado (ah-gway-va-doh): bored or boring (synonym of bostezo)

-apuntarse (ah-poon-tar-say): to sign up (for something, like a tour)

-bostezo (boh-stes-oh): bored or boring (a synonym of aguevado)

-brete (bre-tay): work or job

-como amanecio? (coh-moh ah-mahn-es-ee-oh): how are you this morning?

-chunche (choon-chay): thingamajig

-di/diay (dee/dee-ay): With no exact translation, diay is best thought of as an interjection at the beginning of a sentence, similar to "um" or "well."

-dolor de jupa (dole-or day hoop-ah): a headache

-el chante (el chahn-tay): home (house); place

-estar de chicha (es-tar day chee-chah): to be angry

-estar de goma (es-tar day goh-mah): to have a hangover

-fijate/fijese (fee-hah-tay/fee-hey-say): Another phrase with no exact translation, this is best thought of as an interjection, approximately meaning "would you believe it?"

-guila (gwee-lah): Despite its meaning in Mexico, a guila in Costa Rica is merely a "girl."

-hijueputa (ee-who-ay-poo-tah) (vulgar): son of a bitch

-la jama (lah hah-mah): food

-jamar (hah-marh): to eat

-jumas  (hoo-mahs): drunk

-la choza (lah choh-sah): home

-que mala nota! (kay mahl-ah no-tah): what a bad person!

-macha (mah-cha): a blond female, usually a foreigner

-mucho gusto (moo-choh goo-stoh): Translating directly as "[with] much pleasure," Costa Ricans use this in lieu of "de nada," or "thank you."

-no entender ni papa (no en-ten-der nee pah-pah): to not understand a word

-no joda!/no jodás! (no hoe-da/no hoe-das): don't bother me! / leave me alone!

-ojo! (oh-hoe): watch out!

-pura paja (poor-ah pa-hah): crap; bullshit

-pinche (peen-chay): Despite its meaning in Mexico, pinche means "stingy" in Costa Rica.

-por dicha (poor dee-chah): thank goodness

-pulperia (pool-pehr-ee-ah): a small corner store

-que m'iche? (kay mee-chay): what's up? / what do you have to tell me?

-que pereza! (kay pay-ray-sah): ugh, what a drag! (synonym of "que tigra!")

-que tigra! (kay tee-grah): ugh, what a drag! (synonym of "que pereza!")

-salado (sahl-ah-doh): unlucky

-soda (soh-dah): a small, family-run typical restaurant

-soque! (soh-kay): hurry up!

-una teja (oo-nah tay-hah): Una teja is 100 of anything, usually money (100 colones). If someone is giving you directions, however, una teja refers to "100 meters," or one block.

-tome chichi! (toe-may chee-chee): Though this phrase has no direct translation, it's essentially a teasing form of "take that!"

-tuanis (too-ahn-ees): Said to be a Spanish adaptation of "too nice," this popular phrase means "cool."

-va jalando! (bah hahl-ahn-do): get out of here! / go away!

-la vara  (lah bar-ah): the thing

-upe! (oo-pay): hello? anyone home?

-vieras que/viera que (bee-air-ahs kay/bee-air-ah kay): Another Costa Rican idiom with no direct translation, "vieras que/viera que" means "sure", in the sense of "I sure was surprised by his apology!" ("Vieras que sorprendida me dejo su disculpa!")

Back to Top